Умер известный переводчик фильмов Юрий Живов: чем был известен в 90-х, какие фильмы переводил

Не стало любимого зрителями советско-российского синхронного переводчика Юрия Живова. Легендарный переводчик 90-х ушёл из жизни на 62 году жизни 22 августа.

В 90-е годы XX века практически в каждом доме были видеокассеты с иностранными фильмами, герои которых разговаривали голосом кинопереводчика Юрия Живова, о смерти которого стало известно со слов его двоюродного брата.

В прошедшее воскресенье на Хованском кладбище состоялись похороны и прощание с Юрием Викторовичем. Причиной смерти переводчика-синхрониста стало заболевание почек, которым мужчина страдал последние несколько лет.

https://youtu.be/iikgoXBzKdA

Легенда русской озвучки

Родившись в Москве, школьное образование Юрий Живов заканчивал в Праге, где работал его отец. С детства Юрий Викторович интересовался иностранными языками, сначала немецким, затем английским. Получив диплом переводчика, Живов долго стажировался за границей, работал в организации UNEP при ООН.

Карьеру переводчика фильмов начал в 1987 году, когда озвучивал фильм «Любовник леди Чаттерлей». С тех пор увлекся авторским переводом кино. В 90-е посыпались заказы от различных студий. Вышло множество фильмов на видеокассетах с озвучкой Юрия Живова. Целое поколение кинолюбителей выросло на кинолентах, герои которых говорят его голосом.

Благодаря уникальному тембру голоса, актёрскому мастерству легенде 90-х удавалось передать характер каждого озвученного героя зарубежного фильма. Чувство юмора, харизма переводчика и, конечно, отличное знание языков способствовали тому, что российский зритель проникал в тонкости менталитета иностранцев. С точки зрения Юрия, переводчик, оставаясь за кадром, должен уметь обозначить для зрителя самое основное, заинтересовать сюжетом, объяснить нюансы чуждой культуры.

Юрий Викторович перевёл около 1300 зарубежных кинокартин, среди которых мистическая драма по Стивену Кингу «Зеленая миля», фильмы Спилберга «Парк Юрского периода», «Челюсти», все части фильма о Джейсоне Борне и прочие.

Примечательно, что помимо американских фильмов Живов занимался переводами немецких картин, что в те времена было довольно редким явлением.

После того, как в Сети появилось сообщение о кончине легендарного переводчика, в памяти многих пользователей всплыли кадры первых зарубежных фильмов, озвученных Юрием Живовым. В соцсетях звучат слова искренней благодарности в адрес уважаемого человека.

Слава Лысаков
Автор Слава Лысаков 5392 статьи
Закончил Таганрогский Радиотехнический Университет в 2012 году. Кроме карьеры ученого одним из увлечений в моей жизни стала журналистика. Не люблю публичность, поэтому фото на аватарке не моё. Работаю над собственной книгой и наверное эта работа станет основным занятием на ближайшие годы.

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.